Việt nữ tân trang xuất kính tâm,
Tự tri minh diễm cánh trầm ngâm.
Tề hoàn vị thị nhân gian quý,
Nhất khúc “Lăng ca” địch vạn câm (kim).
Tiêu đề bài này có bản chép là Ký Chu Khánh Dư 寄朱慶餘. Chu Khánh Dư trước khi đi thi có dâng lên Trương Tịch, lúc đó khoảng 60 tuổi, một bài thơ hỏi ý (bài Khuê ý - Cận thí thướng Trương thuỷ bộ). Ông trả lời trong bài này, ngụ ý khuyên nên khiêm tốn và làm bài tốt.
酬朱慶餘
越女新妝出鏡心
自知明豔更沈吟
齊紈未是人間貴
一曲菱歌敵萬金
Đáp Chu Khánh Dư
(Dịch thơ: Nguyễn Minh)
Cô gái Việt điểm trang, dời kiếng
Biết mình xinh càng biếng nhiều lời
Lụa Tề chưa quí nhất đời
Bài “Ca củ ấu” có nơi vạn tiền.
Sơ lược tiểu sử tác giả:
Trương Tịch 張籍 (768-830) tự Văn Xương 文昌, người Hoài Châu, một đời làm quan khá thuận lợi. Ông là bạn thân của Bạch Cư Dị, Đỗ Phủ, Nguyên Chẩn, Bùi Độ. Ông từng làm Quốc Tử tư nghiệp.
Nguồn: Thi Viện



